OGASAHARA

マーケティングとは?一言の日本語で短くいうと市場導入

マーケティングの一言の邦訳か?定義か?

ここ数年(2010年あたりから?)、マーケティングを一言でいうと、マーケティングとは、

売れる仕組みを作ること

という、定義(?)を散見するようになりました。それでピンと来る人には良いでしょうけれど、具体的でなければ理解できない筆者には、
「売れる仕組み?どうやって作るの?まさか、流通のこと?それとも、販売チャネルの開拓?」
と、かえってピンと来ません。その「売れる仕組み」なるものは、
  • どういう仕組みなのか?図解されてあるのか?
  • フレームワークか、体系図が、あるのか?
  • その仕組みを、どうやって作るのか?作り方は?
まで言及されていれば、分かりやすいのですが、あなたは、どうです?

売れる仕組みを作ること

と解説されて、
「おお!そうか!なるほど!それがマーケティングだ」
と、ピンと来ます?
しかも、日本語訳の一言ではなく、11文字の文章です。さすれば、その「売れる仕組みを作ること」とは、
  • 定義なのか
  • 一言の日本語訳なのか
どっちでしょう?ご存じの方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。
m( _ _ )m
ついでに、売れる仕組みの作り方やフレームワーク、図解、体系図も、教えて頂ければ、このページに載せて紹介いたします。
その仕組み(structure,workings)を取り入れた具体例があれば、尚、いいですね。

マーケティングの定義は10以上ある

マーケティングを和訳した一言を、
  • 売買
  • 取引
と訳している辞書もありますが、ほとんどの英和辞書が、一言ではなく、定義を載せています。英語に敬意を表し、marketの動詞ならば、
  • 市場に出す
  • 市場で売る
という意味ですから、marketだけならば、

市場導入の四文字

になるでしょう。しかし、ingがついていますから、marketingは、
  1. 動詞(進行形)
  2. 形容詞
  3. 名詞
の、いずれかになるとしても、1の動詞では、

(現在)市場進行中

となり(笑)日本語として意味不明なので、訳として成り立ちませんよね?次に、2の形容詞ですと

市場へ出すような

となり、これまた意味が分かりませんのでNG。最後に、3の名詞ですと、動詞としてのmarketそのまま、

市場に出すこと

という意味になるでしょうか?だとすれば、marketにしても、marketingにしても、

市場導入の四文字がマーケティングを邦訳した一言

になります。しかし、市場導入は、現実のマーケティング活動の中で、市場へデビューさせる通過点に過ぎません(導入後にプロモーションが待っています)。なので、

現場のマーケティング活動を短くまとめようとすると、文章を用いた定義になる

のは致し方ありません。marketingを、一言にするのは、難しいので、見当たらないのでしょう。しかし、マーケティングの仕事に携わる者ならば、
  • ありませんでした
  • できませんでした
  • わかりませんでした
が禁句であることは周知。可能性ゼロで済まされないことは、誰でも知っています。そこで、下図をもとに、
マーケティングの進め方

無理やりにでも、marketingを一言の日本語にすると、

事業拡大

になります。なぜなら、もっと売れる商品を増やして、もっと売れるようにするために、つまり、事業拡大のために、マーケティング部を作ったりして、マーケティングを導入するわけですから。